四種翻譯評量工具的比較
期刊論文 | |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 1:1 |
篇名 | 四種翻譯評量工具的比較 |
其他題名 | 並列題名;A Comparison of Four Assessment Tools for Translation Tests |
起訖頁 | 71-91 |
作者 | 賴慈芸 |
出版/發行者 | 國立編譯館 |
出版年月 | 2008/09 |
出版地 | 臺北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 翻譯測驗;error-analysis;assessment scales;assessment tools;translation assessment;translation test;錯誤扣分法;量表評分;評量工具;翻譯評量 |
章節標目 | 壹、導言(頁73);貳、文獻回顧(頁73-75);參、研究問題(頁75-76);肆、研究設計(頁76-80);伍、研究結果與分析(頁80-86);陸、結論(頁86-88);註釋(頁88);感謝詞(頁88);參考文獻(頁89);附錄1:英譯中考題及六/ 四評分表(頁90);附錄2:中譯英考題及六/四評分表(頁91) |
授權狀態 | 已授權 |
延伸閱讀
- 「狼披羊皮」:此熟語係源自《伊索寓言》還是《聖經》外來中譯詞?
- 罵詈語和詈辱語的翻譯挑戰與策略:以《臺北人》和《藍彩霞的春天》日譯本為研究對象
- Translator’s Mental Operation, Linguistic Expertise, and Supportive Social Network: A Case Study
- Measuring Interpreting Learners’ Cognitive Skills: Scale Validation Using Structural Equation Modeling
- Interaction and Learner Satisfaction: Examining Their Dynamics in an Online Sight Translation Course