中華獨立美術協會與早期「超現實主義」譯介/陳慶(頁1-29); 線上機器翻譯:東南亞新住民語言服務芻議/史宗玲(頁31-60); A Cultural-Translation Study of Paratexts via Victor H. Mair’s English Translation of the Tao Te Ching/Chih-hong Rudy Chen(頁61-98); Translators’ Collaboration and Decision-Making in the Case of Bai Hua’s The Remote Country of Women/Tzu-yi Elaine Lee(頁99-127); Su Manshu’s English Proficiency Reexamined/Ivan Yung-chieh Chiang(頁129-162); 《福音演義:晚清漢語基督教小說的書寫》書評/周岫琴(頁163-172)