會員登入
首頁
網站導覽
文哲所
中研院圖書館
中研院
行動版
字級:
查詢範圍:
所有來源
典藏查詢
本院館藏目錄
本院資源整合查詢
帳號:
密碼:
忘記密碼
會員說明
Menu
新知通報
最新消息
新書通報
新到期刊目次
瀏覽服務
數位典藏資料瀏覽
圖書
期刊
手稿
圖片
會議論文與影音
影音資料
其他類型著作
機構典藏資料瀏覽
圖書
期刊
手稿
圖片
會議論文與影音
影音資料
其他類型著作
典藏查詢
主題特展
主題館
專題展
電子資源
資料庫
電子期刊
國科會人文處-第二外語研究資源
日語研究資源
法語研究資源
德語研究資源
研究同仁相關著作
個人服務
個人資料修改
個人書房
新知通報訂閱
瀏覽偏好設定
檢索歷史
圖書館服務
書目查詢
借閱規則
館際合作
全國館際合作服務
館際互借圖書服務
本院計算中心國際館際合作服務
交通資訊
圖書館簡介
行政專區
常見問題
聯絡我們
TAB標籤功能,如不執行不影響您資料瀏覽
現在位置
首頁
> 詳目
當script無法正常執行時,各項目資料內容亦可正常顯示出來。
:
研討會論文
會議名稱:
2012 臺灣翻譯研討會──翻譯專業發展與品質提升──會議手冊
篇名:
兩岸中小學教科書名詞中文譯名翻譯模式之探討
頁碼起訖:
356-368
作者:
高照明
;
林慶隆
;
丁彥平
;
劉寶琦
;
鄭諺祺
出版者/主辦單位:
國家教育研究院
出版日期:
2012/11
關鍵詞:
學術名詞;教科書;中小學;翻譯模式;academic terms;textbooks;primary and secondary schools;translation models
章節標目:
壹、前言(頁358);貳、研究方法(頁358);參、結果與討論(頁358-367);肆、結論(頁368)
摘要:
兩岸分隔超過一甲子,語文在漫長的歲月中有不同的發展,除了一般語詞有差異外,對於中小學教科書名詞,由於大都翻譯自英文學術名詞,兩岸各自發展使用翻譯原則的結果,導致中文譯名差異甚大。近年來,隨著兩岸教育及文化交流日漸頻繁,雙方常因中文譯名不同,產生溝通上的隔閡及困擾。
授權狀態:
已授權
limitType:
Y
內容分享:
延伸閱讀
無資料
延伸查詢
請選擇帶入的查詢欄位:
本院圖書館館藏目錄系統
中國知識資源總庫(CNKI)(未完成)
全國圖書書目資訊網
臺灣期刊論文索引系統
臺灣博碩士論文知識加值系統