| 期刊論文 |
刊名 | 編譯論叢 |
卷期 | 14:1 |
篇名 | 擔了虛名的蘭氏:《天方夜譚》轉譯底本考(1900-1949) |
其他題名 | 並列題名;Who Translated Lane? The Sources of Several Chinese Versions of One Thousand and One Nights, 1900-1949 |
起訖頁 | 53-95 |
作者 | 賴慈芸 |
出版/發行者 | 國家教育研究院 |
出版中心 | 語文教育及編譯研究中心 |
出版年月 | 2021/03 |
出版地 | 新北市 |
出版國別 | 臺灣 |
語文 | 中文 |
ISSN | 20714858 |
關鍵字詞 | 《天方夜譚》;奚若;加朗;雷恩;轉譯;One Thousand and One Nights;Xi Ruo;Antoine Galland;Edward Lane;indirect translation |
章節標目 | 摘要(頁53-54);壹、前言(頁55-58);貳、清末4種中譯本底本(頁58-67);參、屺瞻生、天笑生合譯《天方夜談》底本(頁68-72);肆、彭兆良本及其他根據H. M.本的中譯本(頁73-81);伍、汪原放《一千○一夜》的底本(頁81-82);陸、結論(頁82-84);參考文獻(頁85-94);附錄 中文譯本的中介英譯者(頁95) |
授權狀態 | 已授權 |