字級大小:
  • 小
  • 中
  • 大
  • 粉紅版
  • 藍色版
  • 綠色版

簡易/進階查詢

查詢範圍:
  • 所有來源
  • dtd_國際教育訊息
  • dtd_圖書全文
  • dtd_研討會論文
  • dtd_期刊論文
  • dtd_研究計畫及報告
現在位置首頁 > 詳目
doImage
  • 放大
  • 下載
  • 下載
期刊論文
刊名編譯論叢
卷期14:1
篇名擔了虛名的蘭氏:《天方夜譚》轉譯底本考(1900-1949)
其他題名並列題名;Who Translated Lane? The Sources of Several Chinese Versions of One Thousand and One Nights, 1900-1949
起訖頁53-95
作者賴慈芸
出版/發行者國家教育研究院
出版中心語文教育及編譯研究中心
出版年月2021/03
出版地新北市
出版國別臺灣
語文中文
ISSN20714858
關鍵字詞《天方夜譚》奚若加朗雷恩轉譯One Thousand and One NightsXi RuoAntoine GallandEdward Laneindirect translation
章節標目摘要(頁53-54);壹、前言(頁55-58);貳、清末4種中譯本底本(頁58-67);參、屺瞻生、天笑生合譯《天方夜談》底本(頁68-72);肆、彭兆良本及其他根據H. M.本的中譯本(頁73-81);伍、汪原放《一千○一夜》的底本(頁81-82);陸、結論(頁82-84);參考文獻(頁85-94);附錄 中文譯本的中介英譯者(頁95)
授權狀態已授權