: | 期刊論文 |
刊名: | 編譯論叢 |
卷期: | 7:1 |
篇名: | 譯者的角色與知識生產:以臺灣日治時期法院通譯小野西洲為例 |
其他題名: | 並列題名;The Interpreter's Role and Knowledge Production: A Case Study of Ono Seishyu, Courtroom Interpreter During the Japanese Colonial Period in Taiwan |
起訖頁: | 37-79 |
作者: | 楊承淑 |
出版/發行者: | 國家教育研究院 |
出版中心: | 編譯發展中心 |
出版年月: | 2014/03 |
出版地: | 臺北市 |
出版國別: | 臺灣 |
語文: | 中文 |
ISSN: | 20714858 |
關鍵字詞: | 《語苑》;the self of the interpreter;interpretation activities;interpreter identity;Go-en;譯者主體性;譯事活動;譯者身份 |
章節標目: | 壹、前言(頁39-45);貳、譯者身份的形成(頁45-58);參、小野西洲的知識生產(頁58-71);肆、結語:從知識生產看譯者角色(頁71-73);致謝詞(頁73);參考文獻(頁74-75);附錄一:2010-2015年小野西洲漢詩例(頁76);附錄二:小野西洲漢文例(頁76);附錄三:第參節三~六小野西洲譯作例(頁77-78);附錄四:小野西洲筆名與寫作主題內容一覽(頁79) |
授權狀態: | 已授權 |