字級:

會員專區

帳號:
密碼:
現在位置首頁 > 詳目
研究計畫及報告
計畫類型:整合型計畫
計畫名稱:「建立國家翻譯人才評鑑標準」第三期研究 期末報告
計畫主持人:劉敏華
研究者:研究人員:陳碧珠駱香潔丘羽先   
執行機構/主管機關:國立編譯館
執行單位:台灣師範大學翻譯研究所;輔仁大學翻譯研究所
語文:中文
關鍵詞:國家翻譯人才;評鑑;標準
GRB連結:https://www.grb.gov.tw/search/planDetail?id=1104987
授權狀態:已授權

章節標目

標題頁數全文
前言
第一章、翻譯能力分級與指標、測驗方式與規格
  第一節、筆譯能力分級與指標、測驗方式與規格
  第二節、口譯能力分級與指標、測驗方式與規格
  第三節、測驗原型發展原則
第二章、筆譯測驗發展
  第一節、專門領域界定
  第二節、試題
  第三節、參試者
  第四節、施測過程
  第五節、評分
  第六節、結果
  第七節、討論
第三章、口譯測驗發展
  第一節、試題
  第二節、測試
  第三節、評分
  第四節、結果
  第五節、討論
第四章、源語材料難易度判別
  第一節、口譯和源語材料
  第二節、影響口譯表現的源語材料因素
  第三節、判別英文文本難易度的方法
  第四節、本研究
第五章、考試經費、施行作業與流程
  第一節、考試施行作業與流程
  第二節、考試經費
第六章、實施翻譯人才評鑑考試建議
  第一節、立即可行建議
  第二節、中長期建議
  第三節、結語
參考書目
附錄一、「技術文件筆譯」英譯中測驗試題
附錄二、「技術文件筆譯」中譯英試題
附錄三、「技術文件筆譯」參試問卷
附錄四、「技術文件筆譯」參試邀請函
附錄五、「技術文件筆譯」參試說明
附錄六、「技術文件筆譯」答卷
附錄七、「技術文件筆譯」評分量表
附錄八、「技術文件筆譯」測試結果分析圖
附錄九、「逐步口譯」英譯中測驗試題
附錄十、「逐步口譯」中譯英測驗試題
附錄十一、「同步口譯」英譯中測驗試題
附錄十二、「同步口譯」中譯英測驗試題
附錄十三、口譯參試問卷
附錄十四、口譯測驗試題簡介
附錄十五、口譯測驗評分量表
附錄十六、口譯測驗評分表
附錄十七、英譯漢口譯測試結果分析圖
附錄十八、漢譯英口譯測試結果分析圖
附錄十九、筆譯測驗試題發展(題庫)指標與命題指南
附錄二十、口譯測驗試題發展(題庫)指標與命題指南
附錄二十一、筆譯評分指南
附錄二十二、口譯評分指南
附錄二十三、「建立國家翻譯人才評鑑標準」第三期研究「期末報告」:依照期中報告審查意見後續修正說明
附錄二十四、「建立國家翻譯人才評鑑標準」第三期研究「期末報告」初稿審查意見修正說明
附錄二十五、「建立國家翻譯人才評鑑標準」第三期研究「期末報告」修定稿審查意見修正說明